این است بلائی که بر سر فلسطین ظرف 60 سال گذشته آمده
تفاوت بین فقیر و غنی !







بیان اصطلاحات رایج در زبان فارسی که نمی شود به انگلیسی ترجمه شود !
*My father came out, and I will take out your father!
(پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم)
*May they take away your 'dead washer'!
(مرده شورتو ببرن!)
*Ghosts of your stomach!
(ارواح شکمت!)
*Don't put a hat on my head!
(سرم کلاه نگذار!)
*Why are you selling me wet wood??
(چراهیزم تر بمن می فروشی?)
*Light up my homework!
(تکلیفم رو روشن کن!)
*His donkey passed the bridge.
(خرش از پل گذشت)
*Cut tail!
(دم بریده)
*What kind of dirt shall I put on my head?
(چه خاکی بر سرم بکنم?)
*His head is playing with his tail!
(سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
*Pull your carpet out of the water!
(گلیمتو از آب بکش!)
*Happiness has hit you under your stomach!
(خوشی زده زیر دلش!)
*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!
(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
*Snake Venom!
(زهر مار !)
*Disease!
(مرض!)
*Pain without a cure!
(درد بی درمون!)
*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!
(فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)
*Dog's mustache
(سگ سبیل)
*I'll take out your eyes!
(چشتو در میارم!)
*Your step on my eye!
(قدمت روی چشمم!)
*May I be sacrificed for you!
(قربونت برم!)
*You have seen camel; you haven't seen.
(شتر دیدی ندیدی.)
*Don't drop worms!
(کرم نریز!)
*He does long tongue!!
(زبون درازی می کنه!!)
*Donkey into donkey!!!
(خرتوخره!!!)
*They are like an elephant and a tea cup!
(مثل فیل و فنجون می مونن)
*Don't put watermelon under my arms!
(هندونه زیر بغلم نده!)
*I'll make you one with the wall!
(با دیوار یکیت می کنم)
*I wanted to see who my nosey person is?!
(میخواست ببنم فضولم کیه?!)
*Don't look at me left left!!
(بهم چپ چپ نگاه نکن!!)
*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)*Painted us black!
(مارو رو سیاه کرد!)
*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat?
(در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)
*You can't ride a camel bending, bending!
(شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
*The blind read!
(کور خونده!)
*The dog was hitting, the cat was dancing!
(سگ میزدگربه می رقصید!)
*You brought my life up to my lip!
(جونم و بلبم رسوندی!)
*My soul reached my lips!
(جونم بلبم رسید!)
*Inside head eater!!
(توسری خور!!)
*It's hit my head!
(زده به سرم!)
*Blind cat!
('گربه کوره!)
*My head whistled!
(سرم سوت کشید!)
*My job is done.
(کارم تمومه.)
*Burnt father!
(پدر سوخته!)
*His mouth still smells like milk!
(هنوز دهنش بوی شیر میده!)
*I haven't said anything to her and she has grown a tongue!
( هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)
*I hope your eyes go blind!
(چشمت کور!)
*I grabbed it out of his belly.
(از دلش در آوردم.)
*One is too little, two is sad, the third is sure.
(یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
*It was hitting and banging!
(بزن بکوب بود!)
*May your hand not hurt.
(دستت دردنکنه.)
*May your head not hurt.
(سرت درد نکنه.)
*Don't be tired!
(خسته نباشی!)
*I hope your mind goes up!
(فهمت بره بالا!)
*Choke!!!
(خفه شو!!!)
*Killed the cat by the honeymoon suite!
(گربه رو دم حجله کشت!)
*Not coming not coming, when coming, two two coming!!
(نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)
*No daddy!!!
(نه بابــــــا!!!)
*Go daddy!!!
(برو بابــــــــْآ !!!)
*Let's hit and go!
(بزن بریم!)
*One pot tells the other pot your face is black?!
(دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)
*Make him a donkey!
(خرش کن!)
*Come short!
(کوتاه بیا!)
*Money is not the bear's grass!!
(پول علف خرس نیست!!)
*A hundred years to these years!
(سد سال به این سال ها!)
*Your warm breath!
(دمت گرم!)
*Her stomach is happy.
(دلش خوشه.)
*My stomach is tight.
(دلم تنگه.)
*Wide ass!!
(کون گشاد!!)
*My stomach burned for her!
(دلم براش سوخت!)
*Stomach to stomach has a path!
(دل به دل راه داره!)
*Big bear!
(خرس گنده!)
*Stomach is not in his stomach!!
(دل تو دلش نیست!)
*It doesn't have math or books!
(حساب کتاب نداره!)
*I'll eat your liver!
(جیگرتو بخورم!)
*Sink your teeth into liver a little bit!
(یک کمی دندو رو جیگر بذار!)
*It's raining dogs here!
(اینجا سگ سارونه!)
*One gear!
(یک دنده!)
*His pocket is wide as mullah's ass!
(جیبش مثل کون ملاگشاده!)
*Dirt on your head!!
(خاک برسرت!!)
*My stomach is making salt!
(دلم شور می زنه!)
*I died from laughter.
(از خنده مردم.)
*It is from my God!
(از خدامه!)
*He was stuck between the earth and the sky.
(مونده بود بین زمین و آسمون.)
*From each of her fingers a talent rains!
(از هر انگشتش هنر میباره!)
*Make your hat the judge!
(کلاهتو قاضی کن!)
*I won't even give you a non-curing disease!
(درد بی درمون هم بهت نمیدم!)
*A flower has no front or back!
(گل پشت رو نداره!)
*Without dad and mom!
(بی پدر مادر!)
*He put a finishing stone!
(سنگ تمام گذاشت!)
*His health is a ball!
(حالش توپه!)
*I know him like the palm of my hand.
(مثل کفت دستم می شناسمش.)
*Have I smelled the palm of my hand??
(مگه کف دستموبو کردم??)
*She hits one handed!
(یک دستی می زنه!)
*Without back of work!
(پشتکارنداره!)
*Donkey head!
(کله خر!)
*Wind hitter.
(باد بزن.)
*Water puller.
(آب کش.)
*Hat lifter!
(کلاه بردار!)
*You are the darling of my stomach.
(عزیز دلمی.)
*She is very heavy and colourful!
(خیلی سنگین رنگینه!)
*Don't make yourself spoiled!!
(خودتو لوس نکن!!)
*Drink of life!
(نوش جان!)
*Unknowledgeable in salt!!
(نمک نشناس!!)
*Without salt!
(بی نمک!)
*With salt!
(با نمک!)
*Without steam!
(بی بخار !)
*Don't be narrow and orange!!
(نازک نارنجی نباش!!)
*You ate my head!!
(سرمو خوردی!!)
*Again the same soup and the same bowl!!
(بازهم همان آش و همان کاسه!!)
*Your eyes see beautiful!
(چشمتون قشنگ می بینه!)
*May your eyes be bright!
(چشمتون روشن!)
*He took her tear out!
(اشکشو در آوردی!)
*Her colour has jumped away!
(رنگش پریده!)
*The patient stone.
(سنگ صبور.)
*Your place is very empty!
(جات خیلی خالیه!)
*One hand has no voice.
(یک دست سدا نداره.)
*I want the donkey and the dates.
(هم خرو میخواد هم خرمارو.)
*My new sleeve, eat rice!!
(آستین نو بخور پلو!!)
*Her friendship is like the friendship of Auntie Bear!
(دوستیش مثل دوستی خاله خرسه اس!)
*She still has two and a half swallows left!!!
(هنوز دوقورت و نیمش باقیه!!!)
*Don't see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is!
(فلفل نبین چه ریشه بشکن ببین چه تیزه!)
*One crow, forty crows!
(یک کلاغ چهل کلاغ!)
*Hear and don't believe!
(بشنو و باور نکن!)
*Leave it alone, it's not male male, or female female!
(ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)
*If you're a crow, then I'm a baby crow!
(اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)
*The onion has been hanging out with the fruit!!
(پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!)
*Which instrument of yours should I dance to??
(با کدوم سازت برقصم??)
*May God never subtract you from brotherhood!
(خدا از برادری کمت نکنه!)
*My stomach became a kabob!
(دلم کباب شد!)
*Die for someone who will have a fever for you!
(برای کسی بمیر که برات بمیره!)
*Fartnose!
(گوز دماغ!)
*Ouch life/soul!!
(آخ جوووون!!)
*My veins and roots came out!!
(رگ و ریشه ام در اومد)
قدرت برنامه نویسی فلش
متن اتیکت چسبانده شده روی یک لباس !

متاسفیم به خاطر رئیس جمهور احمقمان!
ما به او رای ندادیم !
(متن اصلی فرانسوی است که به انگلیسی ترجمه شده است)
قدر شغل تون رو بدونید !!
بهترین ها
جایزه بهترین نورپردازی، به "هیات همراه رئیس جمهور در
نیویورک" بخاطر ایجاد توهم وجود هاله نور در سازمان ملل، در فیلم " همه
مردان رئیس جمهور"
جایزه بهترین صدابرداری سرصحنه، به سعید جلیلی بخاطر ایجاد سکوت مطلق و حضور بی سروصدا در همه صحنه ها، بخاطر فیلم " آخرین باباکرم در پاریس"
جایزه بهترین جلوه های ویژه، به گروه گرافیک سپاه پاسداران، بخاطر استفاده بهینه از فوتوشاپ به جای تولید موشک، در فیلم " اژدها صادر می شود"
جایزه بهترین جلوه های ویژه صوتی، به حاج منصور
ارضی بخاطر اجرای دقیق و همزمان نوحه خوانی سنتی همراه با فحش ناموسی در
جریان انتخابات، در فیلم " مرثیه برای دوست"
جایزه بهترین تدوین با انگشتر، به گروه اینترنتی "
ناموس" بخاطر تدوین دقیق لحظات دست دادن خاتمی در ایتالیا به فیلم " قم،
شهر بی دفاع"
جایزه بهترین کارگردانی، به علی لاریجانی، بخاطر
کارگردانی هوشمندانه و دقیق و زیرپوستی صحنه های بازگشت به قدرت در مجلس،
بخاطر فیلم " موطلایی شهر ما"
جایزه بهترین فیلمنامه اقتباسی، به محمد علی رامین،
بخاطر برداشت آزاد و ایرانی شده موضوع هولوکاست از برادران اسرائیلی ها،
در فیلم " کنفرانس در تهران"
جایزه بهترین فیلمنامه اصلی، به احمد جنتی و گروه
همکاران در شورای نگهبان بخاطر حادثه پردازی باورپذیر انتخابات نهم در
فیلم " پسرخوانده"
جایزه بهترین فیلم به سعید مرتضوی بخاطر ضرب آهنگ کم نظیر و دقیق و اجرای حساب شده فیلم قتل زهرا کاظمی و سایر صحنه ها، به فیلم " بعضی ها داغشو دوست دارن"
جایزه بهترین فیلم کوتاه، به
اسفندیار رحیم مشائی، بخاطر دقت در فیلم بازی کردن در کوتاه ترین زمان
ممکن برای دفاع از ملت اسرائیل، در فیلم " بازی بزرگان"
جایزه بهترین فیلم خارجی، بخاطر انتخاب مناسب زمان
و سوژه و کارگردانی مناسب و بازی صمیمانه و جذاب به هوگو چاوز بخاطر فیلم
" زیبای سرخپوش"
جایزه بهترین فیلمبرداری، بخاطر استفاده تکان
خورنده دوربین در صحنه تجاوز قبل از دستگیری فیلمبردار و سایر عوامل
تولید به دلیل تجاوز مدیر تولید به بازیگر زن در فیلم " کمیسر واقعا متهم
می کند"
جایزه بهترین فیلم مستند، بخاطر اجرای احمقانه و تصادفا مستند صحنه جعل مدرک آکسفورد و تقلب در فیلم " مرد عوضی"
جایزه
بهترین طراحی لباس، بخاطر یکدستی و یکرنگی کامل پوشش و تبلیغ مناسب برای
کارخانه عینک ریبن به خانم پروین احمدی نژاد در فیلم " زنی که پس از
انتخابات گم شد."
جایزه بهترین چهره پردازی، بخاطر استفاده از انواع
سفید کننده ها در تمیز کردن رئیس جمهور و چهره پردازی مناسب وی به هوشنگ
امیراحمدی در فیلم " نیویورک نیویورک"
بهترین بازیگر نقش مکمل مرد، بخاطر حضور دائمی در همه صحنه ها بدون داشتن تاثیر بر وقایع به غلامحسین الهام، بخاطر فیلم " مرد نامرئی"
بهترین بازیگر نقش مکمل زن، بخاطر حضور در کلیه
صحنه ها بدون داشتن دلیل مشخص به عفت مرعشی( رفسنجانی) بخاطر بازی در
فیلم " برباد داده"
جایزه بهترین سیاهی لشگر، بخاطر بازی زیر پوستی در
صحنه های صامت و اجرای نقش وسایل صحنه توسط بازیگر، به منوچهر متکی،
بخاطر بازی در فیلم " مردی که نبود"
جایزه بهترین صحنه پردازی، بخاطر تبدیل کلیه فضاهای
عادی به صحنه بازی و استفاده مجانی از صدها دوربین برای نمایش دائمی رئیس
جمهور به عزت الله ضرغامی بخاطر کلیه فیلمها.
جایزه بهترین نقش اول زن، بخاطر بیرون ریختن کلیه احساسات در کلیه لحظه ها، به فاطمه رجبی، در فیلم " زیبای ضدآمریکایی"
زن
چه اسیری كه ز دنیا شده ام یكسره سیر من گرفتم تو نگیر
بود یك وقت مرا با رفقا گردش و سیر یاد آن روز بخیر
زن مرا كرده میان قفس خانه اسیر
یاد آن روز كه آزاد ز غمها بودم
زن و فرزند ببستند مرا با زنجیر
بودم آن روز من از طایفه دّرد كشان
خوشی از دست برون رفت و شدم لات و فقیر من گرفتم تو نگیر
ای مجرد كه بود خوابگهت بستر گرم
بستر راحت و نرم
زن مگیر ؛ ار نه شود خوابگهت لای حصیر من گرفتم تو نگیر
بنده زن دارم و محكوم به حبس ابدم مستحق لگدم
چون در این مسئله بود از خود مخلص تقصیر من گرفتم تو نگیر
می دهد یونجه به من جای پنیر
طنز خودرویی
مکانیک گفت:710 تا چی؟؟
دختر خانوم گفت :710 تا هیچ چی ...710 ماشین من گم شده ..اگه میشه یه دونه بدین مکانیک گفت :710؟؟؟حالا این 710 چی هست ؟؟
دختر خانوم که عصبانی شده بود گفت :آقا مگه من باهات شوخی دارم میگم یه 710 بده ...چون خانومم فکر میکنی
حالیم نیست ؟؟نه خوبم حالیمه ..
مکانیکه گفت :خدا شاهده خانوم چسارت نکردم ..ولی من نمیدونم شما چیو میگین؟؟
بابا جون عجب مکانیک بی عرضه ای هستی تو ...همونی که وسط موتور ماشینه ...کارش نمیدونم چیه ولی همه
ماشین ها دارن این قطعه رو و مال منم همیشه بوده ...حالا من گمش کردم و یکی لازم دارم
مکانیکه که کلافه شده بود یه کاغذ داد به خانومه و گفت میشه شکل این قطعه رو بکشی این جا؟؟
دختر خانوم هم با کلی ژست انگار که الان داوینچی میخواد مونالیزا رو بکشه یه دایره کشید و وسظ اون نوشت
710
مکانیک یه نیگاهی به شاهکار نقاشی انداخت و یه نگاهی هم به موتور ماشین من که درش باز بود کرد و گفت:
خانوم این قطعه رو که میگین تو این ماشین هم هست؟؟ دختر خانوم باخوشحالی جیغی کشید وگفت آره اوناش...!!!! میدونین چی رو نشون داد؟؟
این رو..عکسش رو گذاشتم ببینین

لطفا من را نشویید !
مهندسی در ایران
همیشه شكر گزار باش

آنها امیدوارانه به پیشرفت علم پزشكی دل بستند و او را زنده نگاه داشتند و این پسر به نام دیوید تا 12 سالگی زنده ماند در حالیكه هرگز نتوانست طعم در آغوش كشیده شدن و یا حتی لمس یك انسان دیگررا و حتی نفس كشیدن در هوای آزاد را بچشد ! زندگی این پسر در مستند پزشكی شبكه چهار پخش شد و بسیار فوق العاده بود !
من بعد از این مستند
فقط به این فكر كردم كه فارغ از اینكه چه داریم و نداریم وكجای
این دنیا هستیم و چه كاره هستیم و…نفس اینكه زنده هستیم و نفس می
كشیم و حیات داریم .
قدیم مدیما تبلیغات این جوری بود !
لیستی حیرت انگیز از اسامی ایرانیان
همشهری جوان، در شماره اخیرش ، لیستی حیرت انگیز از اسامی ایرانیان منتشر
کرده که
صاحبان این اسامی، از سال هفتاد به این سو برای تغییر نامشان، به
ثبت احوال مراجعه کرده اند.
در
بین اسامی دختران این اسم ها به چشم می خورد: آشفته، آبجی مار، آواره،
آفت، ادامه،
ارزان، بانک ناز، آمریکا، برنج، خواننده، زابل، رادار، عرعر،
غم انگیز، قیطان، کشمش، عکس
و ...


تبلیغات












































